E-> A: I’ll be back with your order.
B: Meanwhile, could we get some water, too?
S-> A: Regresar?con su pedida.
(레그레싸레 꼰 수 뻬디다.)
B: Mientras tanto, ¿Nos trae agua tambi럑?
(미엔뜨라스 딴또, ¿노스 뜨라에 아구아 땀비엔?)
K-> A: 곧 음식을 가져다 드리겠습니다.
B: 그 사이에 물 좀 주시겠습니까?
☞ 위의 표현은 식당에서 주문이 다 끝나면 waiter나 waitress가 곧 음식을 준비해 주겠다고 손님들에게 잠시만 기다리라는 의미의 문장이다. 때때로 주문한 후 시간이 오래 걸리는 식당도 있기 때문에 waiter나 waitress에게 음식이 어떻게 되고 있는지 How’s my food coming along?이라고 물어볼 수도 있다.
☞ I’ll be back: 일상적으로 아주 많이 사용되는 표현으로 “곧 돌아오겠다”는 의미이다. 이 말 뒤에 어떤 말들이 오느냐에 따라 조금씩 의미가 달라진다.
예> I’ll be back in a little while.(조금 있다가 돌아오겠다.)
예> She’ll be back with her mother from Korea.(그녀는 한국에서 엄마와 함께 돌아올 것이다.)
예> I’ll be right back.(곧 돌아오겠다.)
☞ meanwhile: “∼하는 동안에” 의미로 사용되는 부사어이다. 위의 표현에서는 “기다리고 있는 동안에 ∼을 주세요”라는 의미로 사용되고 있다. while만으로도 “∼하는 동안에”라는 의미로 사용될 수 있다. 비슷한 말로는 meantime이 있다.
예> The plane will be landing very shortly, meanwhile please remain seated.(비행기가 곧 착륙할 예정이오니 자리에 앉아 주십시오.)
※ 비슷한 표현들
- I’ll come back in a couple of minutes.
- I’ll be right with you in a just minute.
- Would you like another drink?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x