지난 달 28일, 듀크대학교 교수가 중국인 학생들에게 메일을 보냈다. 외국어를 배우는 게 힘든 일인 건 이해하지만, 교내 건물에서 중국어로 대화하면 의도치 않은 결과를 낳게 될 수 있으니 유의하고, 교내에서는 영어로만 이야기해줄 것을 당부한다는 메일이었다.
그 후 교수는 거센 비난을 받고, 사과문을 작성하고, 보직에서 물러나게 되었다.
듀크대학교 교수의 사례 외에도, 영어를 배울 때는 영어만 사용하라는 말을 자주 듣는다. 영어만 100% 사용할 수 있는 환경에 가서 모국어는 전혀 사용하지 않고 모국 학생들과 어울려 다니지 않으며 현지인과 영어로만 소통해야 한다는 관념을 여러 곳에서 찾을 수 있다.
영어권으로 어학연수를 떠나는 한국인 학생인들은 영어만 쓰겠다는 비장한 각오로 비행기에 오른다. 한국에 있는 영어 학원 및 유학원은 영어만 사용할 수 있는 환경을 제공한다고 광고한다.
그런데 이미 모국어가 확립된 성인 학습자가 영어를 배울 때 모국어를 완전히 배제하는 게 과연 유익할까?
최근 연구는 인지적 그리고 사회적 측면에서 모국어를 완전히 배제하는 것이 효율적이지는 않다고 이야기하고 있다.
먼저 인지적 측면에서 모국어는 영어를 배울 때 인지적 가교 역할을 해 준다. 영어를 모국어로 배우는 어린아이들과 영어가 모국어가 아닌 성인 학습자는 다르다. 성인 학습자는 모국어를 기반으로 확립된 사고와 발달된 인지체계를 갖고 있다.
성인 학습자는 영어로 사고 및 인지체계를 다시 처음부터 쌓아올리는 것이 아니라, 이미 한국어로 잘 발달된 체계를 영어로 표현하는 방법이 필요할 뿐이다.
한국어로 생각한 걸 영어로 써보고 익혀가면서 표현의 레퍼토리를 차근차근 쌓아 가면 된다. 이렇게 한국어는 영어로 된 세계로 나아갈 수 있도록 하는 다리가 되어 준다.
사회적 측면에서 보면, 한국어와 한국인 정체성이 자원으로 활용될 수 있다. 이를 자원으로 영어를 쓰는 집단에 더 쉽게 사회화되고, 더 많은 의사소통 기회를 얻고, 더 빨리 영어를 익히게 되기도 한다.
아무런 연결고리 없이 현지에 있는 사람들과 만나고 깊은 관계를 만들어가는 일은 어렵다.
그러나 한국어를 매개로 언어교환 모임에 나가거나, 한국 드라마 및 케이팝 문화에 관심이 많은 사람과 이야기를 섞어볼 수 있다. 한인 네트워크를 초반에 활용하여 현지 사람들과 어울리고 대화할 수 있는 기회를 얻기도 한다.
한국어와 한국인으로서 정체성은 영어를 배우기 위해서 모질게 끊어내야 하는 존재가 아니다. 우리는 미국 사회에 그대로 동화되는 게 아니라, 우리의 색을 유지하면서 다른 사람과 조화롭게 영어로 소통하며 살아가는 방법을 익힌다.
외국어를 배울 때 모국어는 걸림돌이나 장벽이 아니다. 모국어를 기반으로 해야 외국어의 세계로 나아갈 수 있다.
앞의 듀크대 교수는 이걸 몰랐다. 그 교수는, 외국 유학생들이 대학 캠퍼스에서 영어가 아닌 모국어를 써서 대화하면 의도치 않은 결과를 낳을 수 있다고 했다가 본인이 의도치 않은 결과를 마주하게 되어 버렸다.
<
김미소 / 펜실베니아주립대 응용언어학 박사과정>
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x총 1건의 의견이 있습니다.
해당 글은 삭제처리 되었습니다.
ㅃㅃ