1991년 페르샤만 전쟁(걸프전)에서 진 이라크에 유엔사찰단이 들어가 보니 생화학무기 제조용 병균과 독가스 종류가 많이 있는 것을 발견했다. 이라크는 이것들이 무기 제조용이 아니라 의학 연구용이라고 주장했기 때문에 유엔사찰단은 생화학 물질의 품목만 만들고 폐기하지는 않았다. 그런데 10여년이 지난 지금 그 생화학물질들은 어디론가 사라지고 없다. 이라크 정부는 다 없애버렸다고 말했다. 없앴다는 증거를 유엔이 요구하자 이라크정부는 기록 보관소에 폭도들이 들어와 불을 질러 기록서류가 모두 타버렸다고 변명했다. 이런 사실을 보도하면서 U.S. News & World Report(시사주간지)는 This is rich! The dog ate Saddam’s homework! (이건 말도 안된다! 사담의 숙제를 개가 물고갔단 말인가!)라고 썼다. rich(릿취)는 “돈이 많다”는 뜻이지만 속어로는 “터무니없다” “말도 안된다”는 뜻이다. The dog ate someone’s homework.는 누가 숙제한 것을 개가 먹어버렸다는 말이지만, 진짜 뜻은 말도 안되는 변명, 궁색한 변명을 한다는 뜻이다. “말이 안된다”는 뜻으로 또 흔히 쓰이는 말로는 not add up(낫 애드 압)과 not make sense(낫 메익 쎈스)가 있다. 2와 3을 더하면 5가 되어야 하는데 4나 6이라고 우기면 not add up 즉 정확한 합산이 되지 않는 것처럼 “말이 되지 않는다”. 또 not make sense는 글자 그대로 “아무 의미가 없다” 즉 “말이 안 된다”는 뜻이다. 물론 not를 뺀 add up과 make sense는 반대로 “말이 된다”는 뜻이다.
A: You and Sonia split up? Why?
B: We just got tired of each other.
A: This is rich! Got tired only two months after falling in love?
A: 너, 쏘니아하고 헤어졌다구? 왜?
B: 서로 싫증이 났을 뿐이야.
A: 이건 말도 안돼! 사랑에 빠진지 겨우 두달만에 싫증이 났다구?
A: Do you think Sam really sold our secrets to our competition?
B: I don’t know for sure. He says he didn’t, but his story doesn’t add up.
A: 쌤이 정말 우리의 기밀을 우리와 경쟁하는 회사에 팔아넘겼다고 생각하니?
B: 확실히는 모르겠어. 쌤은 안했다고 하지만, 그의 얘기는 앞뒤가 맞질 않아.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x