Weekend Chores
E-> A: Let me help you iron some trousers.
B: Wow! How did you learn to iron like that?
S-> A: D럍ame ayudarte a planchar los pantalones.(데하메 아유다르떼 아 쁠란챠르 로스 빤따로네스.)
B: ¡Oye! ¿C뾪o aprendiste a planchar as?(오예! 꼬모 아쁘렌디스떼 아 쁠란챠르 아씨?)
K-> A: 바지 몇 벌 다리는 것 도와줄게요.
B: 와! 이렇게 다리미질하시는 거 어떻게 배우셨어요?
⇒ iron: 위의 표현에서는 “다리미질을 하다”라는 의미로 동사형으로 사용되고 있으며 그밖에 “다리미, 철, 쇄, 수갑, 족쇄, 철의, 쇠같이 단단한” 등의 뜻의 명사형과 형용사형으로도 사용됩니다. 관용어로는 iron out(다리미로 다리다, 길을 고르게 하다, 원활하게 만들다, 가격의 변동을 억제하다)이 있습니다.
예> My boyfriend and I need to iron out many problems before we can become close again.(제 남자친구와 저는 다시 친해지기 전에 많은 문제들을 해결해야 합니다.)
예> My iron shots are better than my wood shots.(골프할 때 우드로 치는 것 보다 아연으로 치는 게 더 낫습니다.)
⇒ trousers: “바지”를 뜻하는데 주로 남자용 바지를 말합니다. 다른 말로는 pants, slacks라고도 합니다. 바지 모양이나 천에 따라 종류를 구분하는데 corduroy pants(코듀로이 바지), cuffed pants(단을 접은 바지), casual pants(평상복 바지), straight-legged trousers(일자 바지), boot cut trousers(나팔 바지) 등이 있습니다.
예> Barbara prefers boot cut slacks because they make her look skinny.(Barbara는 나팔바지를 선호하는데 왜냐면 날씬하게 보이기 때문입니다.)
예> Cuffed pants are not as trendy as they used to be anymore.(단을 접은 바지는 더 이상 유행이 아닙니다.)
※ 비슷한 표현들
- I’ll give you a hand with the ironing.
- Do you need some help?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x