라디오 서울 1650 AM 25일 방송
E-> A: Would you take me to the Ramada Inn hotel in Korea town?
B: Sure.
S-> A: ¿Me lleva al hotel <
> en <>?(메 예바 알 오뗄 라마다 인 엔 꼬레아 타운?)
B: ¡Como no!(꼬모 노!)
K-> A: 한국타운에 있는 라마다 인 호텔에 좀 데려다 주십시오.
B: 물론이지요.
⇒ 위의 표현은 택시나 셔틀버스를 탈 때 자신의 행선지를 말할 때 사용하는 표현이다. 한국은 무궁화 숫자로 호텔의 등급을 매기지만 미국은 별 숫자로 호텔의 등급을 매긴다.대표적인 최고급 호텔과 전화번호는 다음과 같다. Hilton(힐튼): 1-800-774-1500,Marriott(매리엇): 1-800-228-0265, Holiday Inn(할러데이 인): 1-800-465-4329,Ramada(라마다):1-888-298-2054, Hyatt Hotel(하이야트 호텔): 1-800-633-7313
⇒ take: “잡다, 얻다, 데리고 가다, 사용하다, 받아들이다, 먹다, 사진을 찍다, 조사하다” 등의 뜻으로 구동사로는 take back(되돌리다), take after(닮다), take down(무너뜨리다, 헐다), take in(옷 등을 줄이다), take off(지우다, 제거하다), take out(데리고 나가다, 데이트하다), take over(인계 받다, 떠맡다), take up(시작하다) 등이 있다.
예) Who do you take after? Your mom or your dad?
(넌 누구 닮았니? 어머니 아니면 아버지?)
예) They took away his rights to live in the U.S.(그들은 미국에서 살 수 있는 그의 권리를 빼앗았습니다.)
예) I need to have my slacks taken down an inch.
(바지 1인치 정도 늘여야 돼요.)
⇒ sure: “확실히, 물론”이라는 뜻으로 비슷한 표현으로는 certainly, surely of, of course, why not, all right, for sure, definitely, you got yourself a deal 등이 있다.
예) I will definitely let you know as soon as I can.
(가능한 한 빨리 말씀드리겠습니다.)
예) Surely you can spare a moment with me, right?(당연히 저에게 시간 좀 내어주실 수 있는 거죠? 그렇죠?)
※ 비슷한 표현들
- Can we go to downtown?
- Please take me to Japanese town.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x